Если брать самые распространенные французские глаголы, то к ним относятся: être, avoir, voir, faire и некоторые другие. Так же важно и управление глагола, то есть, предлог, который ставится после него, от которого может зависеть весь смысл сказанного вами предложения. Такие вещи необходимо запоминать, чтобы не попасть в неловкую ситуацию.
Заранее обращаем ваше внимание на некоторые сокращения: qch — это значит что-либо, qn – это кто-либо, etc. — и так далее, (m) – так обозначается мужской род слова , (f) — так обозначается женский род слова. Следует знать, что род слов в русском и французском языке может не совпадать. Яркий тому пример слово «стол», который во французском языке «la table» женского рода. Подобные сокращения вы можете встретить в учебниках школьной и ВУЗовской программы, а также в словарях.
Être
- Фр.: Être heureux или в женском роде heureuse, русск.: быть счастливым.
- Фр.: Être malheureux в женском роде malheureuse, русск.: быть несчастным.
- Фр.: Être content(-e) de qn, de faire qch, de qch, русск.: быть довольным кем-либо, что-либо делая, или чем-либо.
- Фр.: Être mécontent(-e) de qn, de faire qch ,de qch, русск.: быть недовольным
- Фр.: Être présent(-e) à qch, русск.: присутствовать где-то, на каком-то событии или мероприятии.
- Фр.: Être absent(-e) à qch, русск.: отсутствовать где-либо.
- Фр.: Être en retard, русск.: задерживаться,опаздывать.
- Фр.: Être en avance, русск.: прийти раньше нужного времени, спешить (о часах).
- Фр.: Être pressé(-e) de faire qch, русск.: торопиться сделать что-либо.
- Фр.: Être marié(-e), русск.: быть женатым (быть замужем).
- Фр.: Être libre de (pour) faire qch, русск.: быть свободным для какого-либо занятия, делать что-либо.
- Фр.: Être occupé(-e) à faire qch, русск.: быть занятым чем-либо.
- Фр.: Être de service, русск.: обслуживать, служить кому-то, быть дежурным.
- Фр.: Être fatigué(-e), русск.: быть уставшим.
- Фр.: Être fort(-e) en qch, быть в чем-то сильным, например, в спорте, иностранном языке, математике.
- Фр.: Être d’accord avec qn, русск.: выражать свое согласие, быть согласным с кем-либо.
- Фр.: Être prêt(-e) à faire qch, à qch, русск.: быть готовым что-то выполнять делать, быть готовым к чему-то.
- Фр.: Être fier de qn, de faire qch, de qch, русск.: годится чем-либо, гордится тем, что делаешь, гордится кем-то.
- Фр.: Être à la retraite, русск.: быть на пенсии.
- Фр.: Être au courant de qch, русск.: быть в курсе чего-либо.
Avoir
- Фр.: Avoir besoin de qch, de faire qch, de qn, de faire qch, русск.: иметь необходимость, чувствовать нужду.
- Фр.: Avoir honte de qch, de faire qch, de qn, русск.: чувствовать стыд, позор за что-то, за какое-тто действо или за кого-либо.
- Фр.: Avoir peur de qch, de faire qch, de qn, русск.: бояться чего-то, что-то сделать или кого-то.
- Фр.: Avoir faim, русск.: быть голодным.
- Фр.: Avoir soif, русск.: испытывать жажду.
- Фр.: Avoir sommeil , русск.: хотеть спать.
- Фр.: Avoir chaud, русск.: испытывать тепло, жару.
- Фр.: Avoir froid, русск.: мерзнуть.
- Фр.: Avoir raison, русск.: быть правым .
- Фр.: Avoir tort, русск.: быть неправым.
- Фр.: Avoir mal à qch, русск.: испытывать боль, например, боли голова, зуб или горло…
- Фр.: Avoir envie de qch, de faire qch, русск.: хотеть что-то делать, иметь желание.
- Фр.: Avoir pitié de qch, русск.: испытывать жалость.
- Фр.: Avoir l’air, русск.: выглядеть, иметь вид.
- Фр.: Avoir le temps de faire qch, русск.: успевать, иметь время для чего-либо.
- Фр.: Avoir l’habitude de faire qch, русск.: иметь привычку.
- Фр.: Avoir l’idée de faire qch, русск. Иметь мыцсли по поводу чего-то, догадаться, придумать.
- Фр.: Avoir (de) la chance) de faire qch, русск.: удаваться сделать что-либо.
- Фр.: Avoir le droit de faire qch, русск.: иметь право на что-то, чтобы сделать что-либо.
- Фр.: Avoir la patience de faire qch, русск.: иметь терпение для выполнения чего-либо.
Faire
- Фр.: faire des vers , русск.: писать стихи.
- Фр.: faire un tableau, русск.: написать картину.
- Фр.: faire la commission, русск.: выполнить поручение.
- Фр.: faire une promenade, русск.: прогуляться, совершить прогулку.
- Фр.: faire le tri, русск.: выбирать.
- Фр.: faire ses examens, русск.: сдавать экзамены.
- Фр.: faire sa médecine, русск.: изучать медицину.
- Фр.: faire de l’anglais, русск.: изучать английский.
- Фр.: faire dans qch, русск.: работать в какой-то определенной области (разговорный вариант).
- Фр.: faire la vaisselle, русск.: мыть посуду.
- Фр.: faire des difficultés, создавать препятствия.
- Фр.: faire du chagrin, русск.: огорчать.
- Фр.: faire une politesse à… русск.: оказать внимание кому-то.
- Фр.: faire quatre kilomètres , преодолевать километры, в данном случае преодолеть 4 километра.
- Фр.: faire une grippe, русск.6 заболеть гриппом.
- Фр.: faire force de loi, русск.: вступить в силу( о законе).
- Фр.: faire la lumière sur…русск.: пролить свет на что-то, осветить.
- Фр.: faire des pertes , нести потери.
- Фр.: faire la petite voix, русск.: сюсюкать.
- Фр.: faire courir un bruit, русск.: распускать слухи.
Для начинающих изучать язык такое бесконечное количество устойчивых сочетаний может показаться пугающим фактом, но не все так страшно, как кажется на первый взгляд. Во-первых, в большинстве случаев данный глагол обозначает один и тот же и лишь в редких случаях их перевод может отличаться от действительного. Рассмотрим пример.
Глагол «faire» в большинстве случаев переводится как «делать», например faire du success – делать успехи, но также возможен и иной перевод. Например, faire le ménage — дословно будет звучать делать хозяйство, но красивый перевод требует подбора синонимов, например, заниматься хозяйством, вести хозяйство, прибираться. Перевод в данном случае также будет зависть и от контекста. Все сложности развеются в процессе изучения, и вы не будете испытывать трудностей, если подойти к делу ответственность. Возможно, именно поэтому, считается, что изучение иностранного языка развивает «уснувшие» области головного мозга, то есть, требует некой фантазии.
Спасибо Вам огромное за эту статью. Вы объясняете очень понятно и с интересом.
Здравствуйте! Огорчена, что на вашем сайте так много неточностей, ошибок! Вы же преследуете образовательные цели, зачем же учить неправильным вещам?