В данном уроке представлен лексический запас на тему знакомство: слова, фразы, предложения, а также интересные примечания касательно значений слов и их употребления.
Для того чтобы легче было запомнить материал, урок разделен на следующие части:
Встреча
знакомство | une connaissance | |
знакомиться | faire connaissance | |
обращение к мужчине | monsieur | |
обращение к женщине (незамужней) | mademoiselle | |
обращение к женщине (замужней) | madame | |
друг | un ami | |
подруга | une amie | |
мои друзья | mes amis | |
дорогой / дорогая | cher / chère | |
имя | un prénom | |
|
||
фамилия |
un nom (чтобы не путать с «prénom», запомните в словосочетании «un nom de famille», буквально: «фамилия семьи») |
|
звать, называть | appeler | |
называться | s’appeler | |
представлять | présenter | |
коллега | un collègue | |
Давайте знакомиться! | Faisons connaissance ! | |
Дамы и господа! | Mesdames et messieurs ! | |
Дорогие друзья! | Chers amis ! | |
Здравствуйте! | Bonjour ! | |
|
||
Доброе утро! | Bonjour ! | |
Добрый день! | Bonjour ! | |
Добрый вечер! | Bonsoir ! | |
Привет! | Salut ! | |
Добро пожаловать! |
Soyez le bienvenu ! (le bienvenu- желанный гость, буквально «будьте желанным гостем», в женском роде — la bienvenue) Bienvenu à Paris ! — Добро пожаловать в Париж! |
|
Передайте привет…. | Bien le bonjour à …. | |
Какая у вас фамилия? | Votre nom, s’il vous plaît ? | |
Как вас зовут? | Comment vous appelez-vous ? | |
Меня зовут… | Je m’appelle… | |
|
||
Как тебя зовут? |
Comment t’appelles-tu ? / Tu t’appelles comment ? |
|
Как её зовут? | Comment s’appelle-t-elle ? | |
Ее зовут Лиза. | Elle s’appelle Lise. | |
Вот моя визитная карточка. | Voilà ma carte de visite. | |
Знакомитесь, …. / Знакомься, …. |
Je vous présente… / Je te présent… |
|
Позвольте представить Вас моему мужу (моей жене). | Permettez-moi de vous présenter à mon mari (à ma femme). | |
Познакомьтесь с моим другом. | Je vous présente mon ami. | |
Разрешите представить Вам моего коллегу. | Permettez-moi de vous présenter mon collègue. | |
пожимать руку (пожать руку) |
serrer la main Ici, on serre la main quand on rencontre une personne pour la première fois. — Здесь (у нас) принято пожимать руку, когда знакомишься с кем-то. |
|
|
||
Очень рад(а) познакомиться (краткая форма). | — Enchanté(e) ! | |
Рад(а) познакомиться. | Ravi(e) de faire connaissance. | |
Не пропадайте. | Ne vous disparaissez pas . | |
С нетерпением жду нашей следующей встречи. | J’attends avec l’impatience notre prochaine rencontre. |
Прощание
Пока! | Salut ! | |
До скорого! | A bientôt ! | |
До свидания! | Au revoir ! | |
До завтра! | A demain ! | |
Удачи! | Bonne chance ! | |
|
||
Прощай! | Adieu ! | |
Держись, удачи! | Bon courage ! | |
Я ухожу. | Je pars. | |
Я хочу спать. | Je veux dormir. | |
Я должен (должна) идти. |
Je dois y aller. («y» дословно переводится как «туда», но пусть вас это не смущает, в разговорной французской речи очень часто используется именно эта фраза). |
|
Мне нужно идти. |
Il faut que j’aille. (Используется наравне с «Je dois y aller».) |
Приезд
приезжать | venir | |
возвратиться | revenir / rentrer / retourner | |
приехавший / приехавшая | venu / venue | |
|
||
Франция | la France | |
в Париже | à Paris | |
Россия | la Russie | |
в России | en Russie | |
Москва | Moscou | |
я живу (в…) |
j’habite à + название города en + название страны женского рода (в общем случае, те, которые заканчиваются на «e») au(x) + название страны мужского рода Примеры: |
|
турист / туристка | un touriste / une touriste | |
приезжать |
arriver Практическое примечание: On n’y arrivera jamais ! — У нас это никогда не получится! |
|
как представитель коммерческой фирмы | comme représantant d’une société commercial | |
|
||
приглашение | une invitation | |
Откуда вы приехали? | D’où venez-vous ? | |
Откуда ты приехал(а)? | D’où viens-tu ? | |
Я приехал(а) из России. | Je viens de Russie. | |
Я живу в Париже. | J’habite à Paris. | |
Я живу во Франции. | J’habite en France. | |
Вы живете в Канаде. | Vous habitez au Canada. | |
Они в США. | Il sont aux Etats Unis. | |
Я приехал(а) по приглашению. | Je suis arrivé(e) sur l’invitation. | |
|
||
Я турист/ туристка. |
Je suis touriste. (слово «touriste» имеет одинаковое окончание в обоих родах) |
|
Я вхожу в состав делегации. | Je fais partie d’une délégation. | |
Я приехал(а) во Францию. | Je suis venu(e) en France. |
Как дела?
Как дела? | Comment ça va? | |
Как поживаете? | Comment allez-vous? | |
А вы? | Et vous ? | |
Хорошо. | Ça va. | |
Очень хорошо. | Très bien. | |
Неплохо. | Pas mal. | |
|
||
Спасибо, хорошо. | Je vais bien, merci. | |
Плохо. | Ça va mal. / Ça va pas. / Mal. | |
Так себе. | Comme ci comme ça. | |
Рад (рада) вас видеть! |
Je suis heureux (heureuse) de vous voir ! / Heureux (heureuse) de vous voir. / Je suis ravi (ravie) de vous voir! |
Вопросы
Каким образом? | De quelle façon ? | |
С кем? | Avec qui ? | |
Кто это? | Qui est-ce ? | |
Кто этот мужчина? | Qui est cet homme ? | |
Кто эта женщина? | Qui est cette femme ? | |
|
||
Кто он? | Qui est-il ? | |
Кто вы? | Qui êtes-vous ? | |
Что с вами? | Qu’est-ce que vous avez ? | |
Что случилось? | Qu’est-ce que se passe ? | |
В чем дело? | Qu’est-ce qu’il y a ? | |
Что вы сказали? | Vous dites ? | |
Что вы делаете? | Que faites-vous ? | |
Что я должен делать? | Qu’est-ce que je dois faire ? | |
Что вы хотите? (когда хотят уточнить предпочтения) | Qu’est-ce que vous voulez / désirez ? | |
|
||
Что вам нужно? (от меня) | Que voulez-vous ? |
У вас опечатка Удачи! Bon chance !
Правильно Bonne chance !
Благодарю, исправили.
Qu`est-ce qui se passe ?
как сказать на французском- «познакомлюсь с хорошим мужчиной»???
Только что вернулась из Франции в Москву после Нового Года. Изучала французский когда-то много лет назад в университете. Сейчас решила восстановить язык. У вас все просто и понятно. Спасибо!
j’habite Paris — предлог à после habiter не нужен.