En во французском языке

Употребление предлога en Предлоги

En во французском языке может быть предлогом, наречием или местоимением. Для начала поговорим, в каких случаях нужно его употребление как предлога.

Предлог en

Используется в следующих случаях:

  • Для указания места или направления перед географическими названиями стран, континентов, регионов (островов которые используются с артиклем) ж.р. (а также м.р., но только если слово начинается с гласной): en France, en Suisse, en Normandie, en Biélorussie, en Corse, en Chine, en Espagne (все слова ж.р.) или en Irak (м.р. с гласной). Но au Canada, au Japon (м.р.). Примеры употребления: Elle va peut-être venir en France dans quelques mois. – Через несколько месяцев она, скорее всего, будет во Франции. Tu crois que je vis en Provence, faute de choix. – Ты полагаешь, что я живу в Провансе, потому что у меня нет иного выбора. Je passerai mes vacances en Chine. – Я проведу отпуск в Китае.
  • Перед определенными выражениями места: en haut – наверху, en dessous – внизу, снизу, en bas – внизу, en face de – напротив, en wagon – в вагоне. Примеры употребления: Oui, mais prends l’armoire en haut. – Да, только отнеси шкаф наверх. Il est à l’arrêt de bus en face. – Он на автобусной остановке напротив.

Также рекомендуем запомнить: sur – на, sous – под, dans – в, dehors – снаружи, devant – спереди, derrière – сзади, loin de – далеко, près de, à côté de – рядом, à gauche – слева, à droite – справа, au-dessus – сверху, entre – между.

  • Перед временами года: en hiver – зимой, en été – летом, en automne – осенью (но! au printemps – весной). Пример употребления: Elle s’étend en hiver et se contracte en é. – Они растут зимой и уменьшаются летом.
  • Перед месяцами: en janvier – в январе, en février – в феврале, en mars – в марте, en avril – в апреле, en mai – в мае, en juin – в июне, en juillet – в июле, en août – в августе, en septembre – в сентябре, en octobre – в октябре, en novembre – в ноябре, en décembre – в декабре. Также можно сказать au mois de septembre (janvier и т.д.). Ici, ça doit être mieux en août qu’en vrier. – Здесь в августе должно быть лучше, чем в феврале.
  • Перед годами. Seuls deux bâtiment survivent à l’incendie en 1920. – Только два здания сохранились после пожара 1920 года. Victor Hugo est né en 1802. — Виктор Гюго родился в 1802.

Употребление предлога en

  • Чтобы обозначить материал, из которого что-то сделано. Примеры: Une maison en pierre. – Каменный дом. J’ai une bague en or. – У меня золотое кольцо. Ça doit être la carafe en cuivre, non ? – Это, должно быть, медный кувшин, так? Tu as volé la pot en terre. – Ты украл глиняный (земляной) горшок.
  • Для выражения способа передвижения: en avion – самолетом, en train – поездом, en bus – на автобусе, en métro – в метро, en bateau – на лодке. Кстати, можно использовать предлог par (как метод). Примеры употребления: Et demain, elle partira en avion pour les États-Unis. – А завтра она улетает в США. Je suis venu ici tout seul, en bus. – Я сам добрался сюда на автобусе. Il est toujours malade en bateau. – У него морская болезнь.
  • Для обозначения времени, которое нужно на совершение чего-либо. Примеры: Alors je suis arrivé à la maison en 5 minutes. – Так что я приехал домой за пять минут. Elle n’a juste pas bougé en 5 heures. – Она стоит на месте уже 5 часов. Tu as dormi 1 h et 20 mn en 3 jours. – За три дня ты спал час и 20 минут. En dix ans, rien n’a changé dans ce village. – За 10 лет в этой деревне ничего не изменилось.
  • Для выражения некоторых физических или психических состояний: en colère – в гневе, en bonne santé – здоров, en larmes – в слезах, en forme – в хорошей форме. Примеры употребления: J’ai été viré parce que en colère, j’explose sans retenue. – Меня уволили потому что в гневе я не контролирую себя. À la troisième phrase, elle était en larmes. – К третьему предложению она была вся в слезах.

Предлог en четыре случая употребления во французском

  • С глаголами, которые обозначают доверие. Примеры: J’ai arrêté de croire en Dieu. – Я перестал верить в Бога. Cela étant, il nous reste des raisons d’espérer en l’avenir.  Тем не менее у нас есть основания надеяться на будущее. C’est parce qu’elle a confiance en vous. – Это потому, что она доверяет тебе (avoir confiance en quelqu’un). Но! Faire confiance à. Tu n’étais pas là et j’ai fait confiance à mon instinct. – Тебя не было здесь, и я должна была доверять своим инстинктам.
  • С глаголами, которые обозначают процесс изменения. Примеры: Vous pouvez vous changer en tous ces objets ? – Вы можете превратиться в любой из этих предметов? Je ne veux pas me transformer en singe. – Я не хочу превращаться в обезьяну. Il faudra les traduire en espagnol. – Их придется перевести на испанский язык (traduire en une langue).
  • Для выражения манеры одеваться. Примеры: Vous devez être en robe. – Вы должны быть в платьях. C’est un homme en noir. – Он – мужчина в черном.
  • Чтобы обозначить способ деления чего-либо. Примеры: Vous pourriez me le couper en petits morceaux ? – Вы могли бы мне это разрезать на мелкие кусочки? De 1896 à 1899, le travail de Vogel est réuni en deux volumes. – С 1896 по 1899 год его творчество было собрано в двух томах.

Предлог en еще четыре случая употребления во французском

  • Для обозначения расположения в пространстве. Примеры: Mais alors, soudain, il courut en zigzag. – Но затем, внезапно, он побежал зигзагом. Il nous a tous amenés dans une pièce, fait asseoir en rond. – Он привел нас всех в комнату и посадил кругом.

Интересно! En ligne – онлайн. Пример: Le texte complet est disponible en ligne. – К сожалению, его полный текст не доступен онлайн.

  • Для обозначения манеры говорить, выражаться. Примеры: Je voudrais faire ma déclaration en anglais. – Я бы хотел выступить на английском языке. Ce sont des gens très compliqués, impossible à décrire en deux mots. – Они очень непростые люди, в двух словах их не опишешь. Je ne parle plus qu’en vers! – Отныне я говорю только стихами!

Наречие и местоимение en

En может быть не только предлогом, но и наречием, и местоимением. В качестве наречия переводится как «оттуда». Jamais personne n’en est revenu. – Никто еще оттуда не возвращался.

В качестве личного безударного местоимения обозначает, как правило, предметы. Заменяет существительные в следующих случаях:

  • Сущ. с предлогом de, которые служат дополнением к глаголу (чаще всего неодушевленные): Il a vu la lumière et en a éteint. – Он увидел свет и выключил его.
  • Сущ. с предлогом de, которые служат дополнением к существительному: Notre soirée est bien organisée, le succès en est certain. – Наш вечер хорошо организован и его успех гарантирован.
  • Сущ. с частичным артиклем: Buvez-vous du café ? – J’en bois. – Вы пьете кофе? – Я его пью.
  • Сущ. во мн.ч., употребленные с неопределенным артиклем des: Lisez-vous des livres? – J’en lis. – Вы читаете книги? – Я их читаю.
  • Сущ., которым предшествует количественное наречие (combien de м сколько, beaucoup de – много, assez de – достаточно, довольно, peu de – мало, un peu de – немного, trop (de) – слишком много) или числительное: Combien de chats avez-vous? – J’en ai trois. – Сколько у вас котов? – Три.

Важно! Употребление en во многом схоже с использованием y, которое в качестве наречия переводится как «туда, там». En и y всегда ставятся перед глаголом. Исключение – глагол используется в утвердительной форме повелительного наклонения.

Упражнение

Выберите правильный предлог (à, en или de):

  1. J’habite … Paris mais je travaille … Lyon.
  2. Il vient … Chine.
  3. J’habite … Provence.
  4. Elle part … Lyon.
  5. Je vais … bureau … voiture.
  6. Je visite une exposition … musée.
  7. Je suis né … mai.
  8. Je parle souvent … mes voyages.
  9. Je parle … Françoise.
  10. Nous avons des vacances … juin … septembre.
  11. Je travaille … France.
  12. Nous avons cours … 9 heures … midi.
  13. Elle a répondu … ma lettre.
  14. Il est habillé … noir.
  15. Il n’aime pas voyager … avion.
  16. Nous mangeons toujours … midi.

Ответы

Показать

Оцените статью
Добавить комментарий